Читайте с удовольствием
4. ПИРАМИДЫ. Восхождение
Рабыня тоже выучила в каирском гареме какую-то песню, припев которой всегда кончался протяжным и навевавшим сон речитативом. Насколько я помню, там были такие строки:
Ya habibi! sakel no! Ya mahmouby! ya sidi!
Несколько слов я- понимал, но слова «хабпби» не было в моем словаре. Я спросил его значение у армянина, он мне ответил:
188
— Это означает «дурачок»74.
Я записал это существительное па свои карточки с необходимыми пояснениями, как полагается делать, если хочешь выучить язык.
Вечером армянин сказал мне, что раздосадован безветрием, которое начинает его понемногу беспокоить.
— Почему же? — спросил я.— Мы только рискуем задержаться дня на два, а нам совсем неплохо на этом корабле.
— Дело не в этом,— объяснил он,-- нам грозит опасность остаться без воды.
— Как без воды?
— Да. Вы себе не представляете, насколько беспечны эти люди. Чтобы набрать воды, следовало отправить барку в Дамьетту, поскольку в устье Нпла вода соленая, а так как город на карантине, они побоялись формальностей... по крайней мере так они говорят, но, по существу, я уверен, что они об этом просто не подумали.
— Удивительно,— сказал я,— капитан поет как ни в чем не бывало.
Мы с армянином пошли расспросить его по этому поводу.
Капитан встал и показал мне бочки из-под воды, стоящие на палубе, все они были пусты, только в одной воды было примерно на пять или шесть бутылок; затем он опять уселся на юте, взял «гитару» и затянул свою бесконечную песню, прислонившись головой к обшивке борта.